Как сшить кошелек своими руками. Выкройка

Как сшить кошелек своими руками. Выкройка
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка
Перейти к сообщениям
Офис

Наши разработки
Учимся переводить с китайского! Скажу сразу, что переводить сможет каждый, у кого есть желание и время!
Машинный перевод, выполненный в онлайн переводчике http://translate.google.com/#zh-CN|ru|, сам по себе, ничего не стоит. По своей сути, это пустая трата времени. Советую переводить либо полностью, либо вообще не браться за перевод. В машинном, неоткорректированном, переводе черт голову сломит. Итак, начнем!


Советы по китайско-русскому переводу:

1. Для перевода с китайского на русский пользуйтесь онлайн переводчиком: http://translate.google.com/#zh-CN|ru|
Начинайте делать перевод с административной части (админки), это во многом поможет вам понять специфику скрипта и принцип работы функций. После перевода админки вы уже будете знать основные составные скрипта и его схематику.

2. Желательно иметь хоть минимальные знания по html, так как часто придется "подгонять" файлы стилей. Длина китайских иероглифов, зачастую, в несколько раз меньше длины тех же переведенных русских фраз или слов, поэтому приходится либо подгонять стили, либо максимально укорачивать длину русских слов, что в некоторых случаях может привести к непониманию некоторых функций и/или читабельности, и, соответственно, не есть хорошо.

3. При переводе в http://translate.google.com/#zh-CN|ru| тоже получаются разные варианты перевода, например, мы вставили китайские иероглифы в форме http://translate.google.com/#zh-CN|ru| и получили перевод, если он вам не понятен, сделайте следующее: постепенно, начиная после первого иероглифа выставляйте пробел между ними, http://translate.google.com/#zh-CN|ru| начнет выдавать новые варианты по китайскому переводу.

4. Если Вы работаете с картинками, на которых изображены китайские иероглифы и Вы не знаете как их перевести, воспользуйтесь онлайн сервисом http://www.nciku.com/.

5. Советую переводить не спеша, вникать в смысл переводимого и всегда помнить, что вы переводили в админке, это вам во многом поможет в переводе, даже если вы понятия не имеете о функционале переводимого скрипта.

6. Вставляйте в форму переводчика по 10-15 фраз из ланг файла, дабы не запутаться.

7. Вы можете использовать окно формы перевода, как блокнот и вносить результат перевода прямо в него. После чего можно скопировать и вставить в файл результат перевода.

8. Советую работать с двумя окнами http://translate.google.com/#zh-CN|ru|:
В первом окне вставляете 10-15 фраз иероглифов
Во втором окне делаете перевод отдельных иероглифов (в случае, если вам непонятен смысл) по принципу, который я описал выше (получение новых вариантов первода, используя пробелы).

9. Если приходится переводить большой объем, вы всегда можете попросить помощи у нашей команды сообщества Chinascript.ru, как для корректировки, так и для группового перевода. Для этого, вам необходимо сначала обратиться к админу (то бишь, мне) и создать: группу с соответствующим названием переводимого продукта, топик с приглашением для вступления участников для перевода, либо для корректировки перевода, либо для теста.

Не забывайте менять китайские символы: запятые, двоеточия, скобки и другие!

Иначе, в ранних браузерах, либо в OS Windows XP <= 1SP будут криво отображаться символы (вид противных квадратиков), что очень неудобно и неприятно для посетителей. Различить их не сложно, данные символы немного отличаются от наших стандартных.

        Пример символов (тех, что нашел):
Левая круглая скобка: (
Правая круглая скобка: )
Запятая: ,
Точка: 。
Двоеточие: :
Точка по середине: ●
Еще есть квадратные скобки, пока нет под рукой, но думаю, что Вы поняли!


Если скрипт будет представлять особый интерес у сообщества, в таком случае будет создан специальный форум с соответствующими разделами (см. пример Discuz!).


Если Вы занимаетесь переводом плагинов, модулей, приложений под соответствующие скрипты, по вашей просьбе можно создать раздел с Вашими авторским переводом.

При использовании и соблюдении вышеизложенных советов результативность и качество переведенного текста возрастает под 80-90%!!! Так что, переводить с китайского на русский может каждый, даже школьник!

Общие правила вступления в группу переводчиков "Переводчик"

p.s. Советую использовать для "горячего перевода" бесплатную программу Discter.
Использование программы: нажатие клавиш Ctrl+Alt.

Установить китайскую раскладку и кодировку: http://chinascript.ru/thread-965-1-1.html

Скачать программу Dicter: http://www.dicter.ru/

Ну вот вроде и все.
Желаю Вам творческих успехов и приятного Вам перевода, господа!

Ссылка на файл с вложением скрыта

Для просмотра Вам необходимо авторизироваться.
Если Вы еще не зарегистрированы, перейдите по ссылке: Регистрация.

x

Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 64
Как сшить шторы своими руками (96 фото)
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 81
Поздравления с получением диплома
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 6
Как и чем лечить насморк у кота в домашних условиях: что делать?
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 23
Чем чистить бронзу в домашних условиях. Способы и правила
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 65
Тульские ружья - оружейный охотничий магазин в
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 98
Пристройка к деревянному дому: проекты, фото и
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 21
Adidas Википедия
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 13
Сонник Имя приснилось, к чему снится Имя во сне видеть?
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 3
Дневник fljuida : LiveInternet - Российский Сервис
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 53
Tanfoglio INNA пистолет травматический - отзывы
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 99
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 55
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 56
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 75
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 47
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 84
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 12
Как сшить кошелек своими руками. Выкройка 39